No se encontró una traducción exacta para رضا متبادل

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe رضا متبادل

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • En Guinea, el matrimonio se celebra mediante consentimiento mutuo, y, con arreglo a la ley, dicho consentimiento, libre y mutuo, debe provenir de ambas partes.
    وفي غينيا، يتم عقد الزواج بالرضا المتبادل، ووفقاً للقانون فإن هذا الرضا، الحر والمتبادل، ينبغي أن يكون من جانب الطرفين.
  • Los cónyuges disponen de su bienes comunes de común acuerdo.
    والشريكان المتزوجان عن طريق الرضا المتبادل بينهما يتصرفان في ملكيتهما المشتركة.
  • La patria potestad es ejercida de común acuerdo por ambos progenitores; en caso de desacuerdo entre los progenitores, el consejo de tutela decide sobre el ejercicio de la patria potestad.
    والحق الأبوي يمارس بالرضا المتبادل، بواسطة الأبوين، وفي حالة نشوب خلاف بينهما، فإن هيئة الوصاية تقرر مسألة ممارسة الحق الأبوي.
  • El Relator Especial desea expresar su reconocimiento a estos países por sus invitaciones y reiterar la necesidad de planificar de forma temprana y global dichas visitas a fin de llevarlas a cabo en un plazo razonable y a satisfacción de todas las partes.
    ويودّ المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لهذه البلدان على دعواتها ويؤكد مجدداً على الحاجة إلى التخطيط المبكر والشامل للاضطلاع بهذه الزيارات في غضون فترة زمنية معقولة وبروح يسودها الرضا المتبادل.
  • Los artículos 42 a 46 de la Ley de Familia regulan los derechos y deberes personales de los cónyuges, y se estipula que ambos cónyuges son iguales en el matrimonio, que tienen el deber de ayudarse y respetarse mutuamente, de determinar su lugar de residencia por mutuo consentimiento, decidir por mutuo consentimiento sobre la crianza de sus hijos, y sobre la forma de organizar sus relaciones y realizar conjuntamente las tareas relacionadas con la comunidad conyugal, es decir, familiar, y asimismo que los cónyuges también se ponen de acuerdo sobre sus apellidos, de modo que: El apellido puede ser el apellido de uno de ellos, o bien ambos pueden mantener sus propios apellidos; Cada cónyuge puede añadir el apellido de su cónyuge a su propio apellido; Los cónyuges deben decidir sobre su apellido cuando contraen matrimonio; Las declaraciones de los cónyuges en lo tocante a su apellido se inscribirán en el registro de matrimonios; Si los cónyuges no tienen el mismo apellido, determinarán, por mutuo consentimiento, el apellido del hijo.
    وتنظم المواد 42 إلى 46 من قانون الأسرة الحقوق والواجبات الشخصية للشريكين المتزوجين، حتى أنه من المقرر أن الشريكين المتزوجين متساويان في الزواج، وأنهما مسؤولان عن مساعدة أحدهما الآخر، واحترام أحدهما للآخر، وتحديد مكان إقامتهما بالرضا المتبادل، وأن يقررا بالرضا المتبادل ما يتعلق بتربية أطفالهما، وكيف يقومان بتنظيم علاقتهما ويؤديان العمل المشترك المتعلق بالمجتمع الزواجي أو الأسري، وأن يوافق الشريكان المتزوجان أيضا على اسم عائلتهما، حتى أن:
  • La división de la comunidad de bienes de los cónyuges está regulada por los artículos 266 a 271 de la Ley de Familia.
    تنظم المواد 266 إلى 271 من قانون الأسرة تقسيم الملكية المشتركة للشريكين المتزوجين، ويمكن للشريكين المتزوجين بالرضا المتبادل تقسيم ممتلكاتهما بحيث يحددان نصيب كل منهما في كامل الملكية، أو نصيب طرف واحد في الملكية، ونصيبه في شيء ما، فضلا عن تقرير أن كل شريك متزوج يحصل على أشياء أو حقوق من هذه الملكية، أو أن يقوم أحد الشريكين المتزوجين بدفع أموال إلى الشريك الآخر تعادل القيمة النقدية لنصيبه أو نصيبها.
  • El fundamento legal de la familia es el matrimonio y es definido como el que se constituye por el libre y mutuo consentimiento de los contrayentes, y perfeccionándose al manifestar ese consentimiento ante la autoridad competente que corresponda, por lo que los funcionarios autorizados, para facilitar el matrimonio son los notarios de la República, el Procurador General de la República y los procuradores auxiliares departamentales, el procurador general en toda la República y los procuradores auxiliares en sus respectivas circunscripciones territoriales, celebrando los matrimonios en forma gratuita, con lo cual se facilita y fomenta su constitución, también están facultados los gobernadores políticos departamentales y los alcaldes municipales.
    والزواج هو الأساس القانوني للأسرة ويُعرّف بوصفه الاتحاد الناشئ عن الرضا الحر والمتبادل بين الشركاء، والذي يصبح كاملاً عندما يعلنون عن ذلك أمام السلطات المختصة. والرسميون المخولون للتصديق على الزيجات هم الموثوقون التابعون للجمهورية، والنائب العام للجمهورية، والنواب الفرعيون في الدوائر، والمحامي العام للجمهورية والمحامون الفرعيون في مجال ولاياتهم؛ ويجري إتمام الزواج بالمجان، وهو وضع يشجع الزوجين على الزواج. والمحافظون السياسيون في الدوائر وعمد البلديات مخولون كذلك بإجراء احتفالات الزواج.
  • La Sra. Ilboudo (Burkina Faso) dice que en el Código de la Persona y la Familia se afirma que los cónyuges asumen conjuntamente la responsabilidad moral y material de su matrimonio; se promueve el concepto de familia basada en el consentimiento, la fidelidad y el respeto y apoyo mutuos, y sobre esta base el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos son el resultado de la libre elección de ambos cónyuges.
    السيدة إيلبودو (بوركينا فاصو): قالت إن ”القانون المتعلق بالفرد والأسرة“ ينص على أن الزوجين يضطلعان سوية بالمسؤولية المعنوية والمادية عن زواجهما؛ علما بأن هذا ”القانون“ يعزز فكرة الأسرة المبنية على الرضا، والوفاء، والاحترام والدعم المتبادلين؛ وعلى هذا الأساس، يصبح عدد الأولاد والفترات الفاصلة بينهم أمرا يختاره بحرية كلا الشريكين.